| Auteur | Messages |
|---|---|
Et si "Coeur de provence" pouvait être géré en provençal, la partie structure mais également la partie contenu (les articles, les brèves ...). La partie structure peut être très rapidement traduite puisque le site supporte déjà plusieurs langues régionales et il suffit d’installer sur le serveur et de connecter les fichiers structures en provençal, occitan ... Pour la partie contenu, il en va bien entendu autrement, il s’agit dans ce cadre là de traduire le contenu dans la langue de Giono, Daudet. Escaouprès a fournit dans le forum consacré à Marcel Pagnol des liens vers des sites web permettant de faire l’acquisition de cette langue régionale qu’est le provençal. Coeur de Provence serait ainsi un des sites à parler de provence, en provençal. A l’heure de l’Europe, un effet balancier inverse tend à donner plus d’élan vers quelque chose de plus proche des intérêts des habitants, des citoyens, la région semble être ce cadre. Alors, Coeur de Provence en provençal : qu’en pensez vous ? | |
| Revenir en haut de la page | |
moi je vais aller en provence avec mon école si vous ete deja aller l’abas vous pouver me dire coment c
| |
| Revenir en haut de la page | |
Bonsoir A TOUS !Allaudien, tu doit bien connaitre le provencal si tu propose de parler de Provence en provancal ?Moi, je suis russe et je fait l`etude de votre langue regional.Ce que concerne Marcel Pagnol, je m`interesse aux mots provencals dans ses euvres.Si tu pourrais citer quelques-uns ?
| |
| Revenir en haut de la page | |
Bonsoir Nika Avant de répondre une bêtise, il me semble qu’il faille chercher dans les oeuvres elles-même. Les traditions provençales sont bien présentes, quant aux expressions, si elles existent, je pense que Pagnol les a glissées dans son texte avec discrétion. C’est une bonne recherche à faire. Du coté du cinéma, il n’y a pas de soucis, reste à distinguer le Provençal du Marseillais. | |
| Revenir en haut de la page | |
Âîn soir Allaudien !
Il me semble que vous ne m`avez pas tres bien compris ou peut-etre j`ai exprime mon idée pas tres correctement. Pardonnez-moi si je vous ai blesse, je ne souhaitais le faire pas du tout, et merci de votre reponse.
Je connais qu`il faut lire et j`ai lu !!! Le probleme consiste en ce qu`il est tres difficile pour une etrangere de distinguer des mots francais de ceux d` origine provencal ! je doute que vous pourrier de distinguer le russe classic du russe regional, c`est tres difficile meme pour les russes, parce que c`est la langue etrangere et les mots inconnus ne sont pas marques comme mot provencal , le plus souvent le dictionnaire ne donne que la traduction.
Pafois, a la fin du livre il y a des remarques, mais il m`a reussi de trouver un des eux-`La gloire de mon pere``. J`ai pense que vous connaissez parfaitement le provencal et ces oeuvre, que peut-etre vous avez des livres et des commentaires, et que cela ne vous pose pas de problemes , de repondre a ma question et de taper quelques mots-examples. J`espere que cela est possible.))
| |
| Revenir en haut de la page | |
Buono journado, Cigale ! Un ange vous envoi dans le Noël Chrétien !!! Je suis très heureuse de faire connaissance avec vous et je serai très reconnaissante a vous de l’aide ! P.S. Pardonnez mes fautes, s’il vous plait...et... j’ai un clavier russe-anglais, et c’est très compliqué de mettre les signes spéciaux comme accent grave ou accent aigu etc., donc, j’ai mis E au lieu de e avec un accent Aigu...J’espère que la lettre est plus ou moins compréhensible. Dans l’attente de votre réponse, je vous prie d’agréer mes sentiments les meilleurs, Nina. (Edité par Allaudien le 09.02.2011 à 16:00) | |
| Revenir en haut de la page | |
Allaudien, merci beaucoup pour la correction aimable de mes fautes !
Cigale, gramarci a vous pour enthousiasme et l’aide colossale que vous avez apporté avec vos recherches !Amistas !
| |
| Revenir en haut de la page | |